First time here? Maybe read the FAQ.
x

No Ko To O Tomari Da Kara Mal __link__ | Shinseki

But that night, a storm knocked out the power. Mio didn’t cry. Instead, she grabbed a flashlight and said, “Let’s tell monster stories!”

When Haru’s parents told him he’d be staying overnight at his cousin Mio’s house, he groaned. Mio was younger, loud, and always broke his toys. shinseki no ko to o tomari da kara mal

They took turns making up silly tales until they fell asleep laughing. In the morning, Haru realized: staying with a relative’s kid wasn’t so bad after all. Sometimes, the people you least expect become the best company. But that night, a storm knocked out the power

"Shinseki no ko to o tomari da kara" in Japanese could mean something like: "Because it's staying with a relative's child…" (though the grammar is slightly off — possibly 親戚の子とお泊まりだから — "because I'm staying overnight with a relative's child"). If you’re looking for a based on that idea, here’s a short one: Title: The Unexpected Sleepover Mio was younger, loud, and always broke his toys

...